bandeau BO nouvelle fenêtre vers education.frlien vers la page d'accueil du sitelien vers la page d'accueil du bulletin officiel lien vers la page nous écrire du sitelien vers la page s'abonner au B.O.lien vers le moteur de recherchelien vers la base de données MENTOR
accueilbulletin officiel [B.O.] n° 42 du 16 novembre 2006 - sommaireMENE0602722N


Enseignements élémentaire et secondaire

BACCALAURÉAT
Baccalauréat technologique série STG : évaluation de la compréhension de l’oral des langues vivantes 1 et 2 mise en place de façon expérimentale pour l’année scolaire 2006-2007
NOR : MENE0602722N
RLR : 544-1a
NOTE DE SERVICE N°2006-178 DU 10-11-2006
MEN
DGESCO A1-3


Texte adressé aux rectrices et recteurs d’académie ; au directeur du service interacadémique des examens et concours d’Ile-de-France ; aux inspectrices et inspecteurs pédagogiques régionaux ; aux proviseures et proviseurs ; aux professeures et professeurs

L’évaluation de la compréhension de l’oral a vocation à constituer la troisième partie des épreuves de langues vivantes 1 et 2 du baccalauréat de la série sciences et technologie de la gestion.
Pour l’année 2006-2007, elle fait l’objet d’une expérimentation dans des établissements volontaires. Les équipes pédagogiques informeront les élèves des objectifs de cette expérimentation afin d’associer le plus grand nombre d’entre eux à l’exercice. Les chefs des établissements volontaires veilleront à ce que les élèves soient bien informés du caractère expérimental de cette évaluation, la note résultant de l’exercice n’entrant en aucune manière dans le décompte des points pour l’examen du baccalauréat.
Cette expérimentation s’adresse aux établissements volontaires de métropole et des départements d’outre-mer, ainsi qu’aux établissements français à l’étranger situés dans des pays relevant du “groupe 1”, au sens du calendrier de la session 2006 du baccalauréat.
Cette expérimentation, qui a pour objet de tester d’un point de vue pédagogique et organisationnel le bon déroulement d’une nouvelle épreuve orale, sera conduite selon les modalités suivantes :
- le recensement des établissements candidats à cette expérimentation sera effectué par les services administratifs du rectorat en étroite liaison avec les IA-IPR de langue ;
- des protocoles de compréhension de l’oral dans sept langues - allemand, anglais, arabe, espagnol, italien, portugais, russe - seront mis à la disposition des établissements volontaires par les services académiques des examens et concours ;
- la période consacrée à cette expérimentation est fixée du
jeudi 10 mai 2007 au mercredi 16 mai 2007 selon les calendriers suivants :

Métropole + Guyane + Guadeloupe + Martinique + établissements étrangers du groupe 1

Jeudi 10 mai 2007

Vendredi 11 mai 2007

Lundi 14 mai 2007

Mardi 15 mai 2007

Matin

anglais, allemand, russe

anglais, allemand, russe

espagnol, italien, portugais

anglais, arabe, espagnol

Après-midi

anglais, allemand, arabe

espagnol, anglais, allemand

espagnol, italien, portugais

espagnol

La Réunion

 

Lundi 14 mai 2007

Mardi 15 mai 2007

Mercredi 16 mai 2007

Matin

anglais, allemand, espagnol

anglais, espagnol

anglais , allemand

Après-midi

anglais, espagnol, arabe

anglais, allemand, espagnol

 

- les académies de métropole, de La Réunion et les établissements français à l’étranger situés dans des pays relevant du “groupe 1” disposeront :
. en allemand de 4 protocoles en LV1 et 4 en LV2 ;
. en anglais de 5 protocoles en LV1 et 5 en LV2 ;
. en arabe de 2 protocoles en LV1 et 2 en LV2 ;
. en espagnol de 5 protocoles en LV1 et 5 en LV2 ;
. en italien de 2 protocoles en LV1 et 2 en LV2 ;
. en portugais de 2 protocoles en LV1 et 2 en LV2 ;
. en russe de 2 protocoles en LV1 et 2 en LV2 ;
- les académies des autres départements d’outre-mer disposeront pour leur part :
. en allemand de 4 protocoles en LV1 et 4 en LV2 ;
. en anglais de 5 protocoles en LV1 et 5 en LV2 ;
. en arabe de 2 protocoles en LV1 et 2 en LV2 ;
. en espagnol de 5 protocoles en LV1 et 5 en LV2 ;
. en italien de 2 protocoles en LV1 et 2 en LV2 ;
. en portugais de 2 protocoles en LV1 et 2 en LV2 ;
. en russe de 2 protocoles en LV1 et 2 en LV2.
Pour chaque langue concernée, le document sonore est le même pour la LV1 et la LV2 mais le questionnaire diffère. Dans chacune des langues, on utilisera un protocole différent pour chaque demi-journée d’évaluation. Ce protocole étant susceptible d’être utilisé plusieurs fois au cours de la même demi-journée en fonction des effectifs d’élèves, on s’assurera qu’il n’y a pas de communication entre les différents groupes.
L’exercice, qui dure 20 minutes au total, consiste en une série de questions auxquelles l’élève doit répondre à partir de l’écoute collective d’un document sonore d’une durée comprise entre 90 secondes et 120 secondes. Les supports d’évaluation (documents sonores et fiches d’évaluation) sont élaborés au niveau national et fournis à l’établissement.
Sur la base du calendrier indiqué ci-dessus, l’équipe pédagogique des professeurs de langues vivantes élabore collégialement et en concertation avec le chef d’établissement un tableau de déroulement de l’évaluation et de répartition des corrections pour l’ensemble des élèves concernés (LV1/LV2).
L’exercice commence par la distribution à chaque élève, d’une part, de deux “fiches- réponses” identiques, l’une servant de brouillon et, d’autre part, d’une feuille blanche. La nature et le déroulé de l’exercice sont expliqués aux élèves et ces derniers inscrivent leur nom et leur classe sur les deux fiches. Ils ont ensuite trois minutes pour prendre connaissance des questions avant d’écouter trois fois le même document sonore. La durée des deux périodes de silence entre chaque écoute est de trois minutes. Les élèves disposent d’une dernière période de trois minutes après la troisième écoute. Les trois périodes de trois minutes et les silences sont inclus dans l’enregistrement. La fin de l’exercice est signalée par un marqueur sonore.
À l’issue du temps consacré à l’exercice, la fiche de réponse de chacun est recueillie. Les élèves ne conservent ni la fiche leur ayant servi de brouillon ni la feuille leur ayant éventuellement servi à prendre des notes. Les professeurs concernés procèdent sans tarder à la correction, en appliquant le barème qui leur a été fourni. L’attribution d’une note doit être effective, les résultats des élèves devant être analysés par les corps d’inspection. Les résultats des élèves seront collectés par les corps d’inspection pour une analyse pédagogique menée conjointement avec l’inspection générale.
À la fin de l’expérimentation et avant le 1er juin 2007, les IA-IPR, sous l’autorité des recteurs, feront parvenir à la DGESCO et à l’inspection générale un rapport sur la mise en œuvre dans leur académie de cette évaluation de la compréhension de l’oral.
Ce rapport devra notamment :
- présenter et analyser les résultats des élèves ;
- décrire les conditions matérielles de passation de l’évaluation dans les établissements (nombre d’élèves par salle d’écoute, nombre de salles mobilisées, conditions d’écoute) ;
- préciser le nombre de protocoles utilisés par langue en distinguant LV1 et LV2 ;
- rendre compte des difficultés éventuellement rencontrées lors de la conception des protocoles (dans les académies concernées) et lors de l’évaluation elle-même.

Pour le ministre de l’éducation nationale, de l’enseignement supérieur et de la recherche
et par délégation,
Le directeur général de l’enseignement scolaire
Roland DEBBASCH

haut de page

Ministère de l'éducation nationale, de l'enseignement supérieur et de la recherche